Ne vous fiez pas qu’à l’IA : les bonnes traductions ont toujours besoin d’un œil humain

Voici pourquoi vous avez encore besoin d’une rédactrice créative pour réviser vos traductions anglaises et françaises.

Les budgets de marketing-communication fondent à vue d’œil et de nombreuses entreprises optimisent leurs coûts en tirant parti des outils d’IA. Si l’intelligence artificielle offre une rapidité et une efficacité impressionnantes, la valeur ajoutée par l’humain reste irremplaçable. Au minimum, les traductions effectuées par l’IA devront être vérifiées par un locuteur natif, français ou anglais dans ce cas précis, pour en garantir l’exactitude. Mais l’exactitude n’est pas tout. Un texte sans relief, peu engageant et non conforme à la marque peut vraiment nuire à la visibilité et à l’efficacité de votre message. L’expertise d’un rédacteur bilingue garantit que les traductions sont non seulement exactes, mais aussi culturellement adaptées, attrayantes et conformes à votre marque.

Le rôle de l’IA dans la traduction

L’intelligence artificielle a révolutionné le secteur de la traduction en offrant des solutions rapides et rentables. Les outils basés sur l’IA peuvent traiter de grandes quantités de texte et fournir des traductions en quelques secondes seulement. Cette capacité est inestimable pour les entreprises qui souhaitent étendre leur portée sur un marché mondial tout en optimisant leur budget de communication marketing. Mais peuvent-elles se passer du processus de révision par un humain?

Postédition de la traduction automatique : avantages et limites

Malgré les progrès de l’IA, les nuances de la langue échappent souvent aux machines. Les traducteurs professionnels relisent généralement les traductions générées par les machines. Ce processus, appelé postédition de la traduction automatique (MTPE), combine l’efficacité de l’IA et le discernement qui vient de l’expertise humaine pour produire des traductions de haute qualité. Bien que la MTPE permette d’améliorer la précision et la qualité des traductions, vous risquez quand même que vos communications rate la cible en matière de ton et de résonance pour parler à vos clients humains et capter leur intérêt.

L’œil indispensable d’un rédacteur pour améliorer les traductions

Après avoir généré une traduction automatique, un rédacteur bilingue qualifié (moi en l’occurrence) peut la relire pour s’assurer que les subtilités, les expressions idiomatiques, le contexte culturel et le ton de votre marque sont idéalement positionnés.

Les risques de se fier uniquement à l’IA

L’IA est un outil précieux pour accélérer la création et la traduction de contenu et optimiser votre budget de communication et de marketing. Cependant, elle présente également certains risques si elle n’est pas supervisée par un humain compétent et créatif.

  • Manque de précision : les traductions générées par l’IA peuvent entraîner des erreurs de traduction ou des formulations maladroites, pouvant conduire à des malentendus ou à des informations erronées.
  • Manque de sensibilité culturelle : l’IA peut ne pas saisir les nuances culturelles, ce qui peut donner lieu à un contenu inapproprié ou offensant pour le public cible.
  • Crédibilité compromise : les erreurs de traduction peuvent nuire à la réputation d’une organisation, ce qui souligne la nécessité d’une supervision humaine pour maintenir le professionnalisme et la confiance.

En tant que rédactrice bilingue, je peux apporter une valeur ajoutée à vos traductions automatiquement générées en français ou en anglais :

La révision de contenu généré par l’IA est devenue un service à part entière. Le principal avantage est que vous recevez un contenu de haute qualité sans le langage cliché et stéréotypé souvent associé à l’IA, ce qui permet des communications naturelles et centrées sur l’humain. Voici comment je peux vous aider :

Vérifier l’exactitude du contenu : les traducteurs et rédacteurs humains peuvent détecter et corriger les erreurs que l’IA pourrait ignorer, garantissant ainsi que le message reste fidèle à l’intention initiale.

Renforcer l’attractivité : la traduction est un art principalement axé sur la précision. En revanche, une approche de révision axée sur la rédaction créative permet à la fois de vérifier la précision tout en adaptant le contenu pour le rendre plus attrayant et persuasif, pour séduire efficacement le public cible.

Appliquer le ton et le discours uniques de votre marque : Même les meilleures requêtes (ou prompts) ont leurs limites! Si vous souhaitez que vos communications se démarquent, vous devez vous assurer que le ton et le discours uniques de votre marque transparaissent dans le texte. Seul un humain (pour l’instant) peut le faire avec élégance.

Éliminer les clichés que l’IA tendance à générer : Les clichés redondants tels que « À l’ère du numérique » ne rendent pas un texte attrayant.

Préserver la pertinence culturelle : les humains possèdent la sensibilité culturelle nécessaire pour éviter les erreurs d’interprétation ou les termes offensants que l’IA pourrait introduire par inadvertance.

Éviter d’acheter les outils d’IA

Préférez-vous éviter d’acheter les meilleures plateformes d’IA, les plus sécurisées, tout en évitant le coût d’achat de licences privées ? Je peux vous aider aussi, car je suis abonné à plusieurs outils d’IA de premier ordre.

Confidentialité

N’oubliez pas que travailler avec l’IA nécessite l’adoption de pratiques qui protègent les informations de l’entreprise ou les informations personnelles privées. Tout ne peut pas être introduit dans une IA. Si vous me demandez d’utiliser l’IA en votre nom, je me conformerai à la politique de votre entreprise en matière d’IA, je ferai preuve de discernement dans la manière dont les informations sont partagées avec des outils automatiques et je n’utiliserai jamais d’outils gratuits et hors ligne.

Quoi retenir?

Si les traductions générées par l’IA offrent des avantages remarquables sur le plan de la rapidité et de rentabilité, l’importance de l’intervention humaine ne doit pas être sous-estimée. L’expertise d’un rédacteur bilingue garantit un contenu précis, attrayant et culturellement adapté. Votre marque mérite de se démarquer et d’être aussi captivante qu’elle peut l’être.

Facebook
Twitter
LinkedIn